Critique sur la pièce "Le Barbier de Séville"

Publié le par 1ES2 Loth 2009-2010

Le Barbier de Séville

 

 

Edouard:

 

La pièce de théâtre que nous sommes allés voir ce soir qui est "Le Barbier de Séville" se laissait regarder. N'étant pas très extraodinaire, comme pourrait le confirmer une charmante vieille dame qui roupillait derrière nous, la pièce en Albanais sous-titrée français n'a pas su combler mes attentes. Un peu ennuyante avec un décor qui manquait de style, des acteurs ne correspondants pas aux caractéristiques décrites dans le livre et pour finir l'absence de multiples passages qui furent coupés de l'oeuvre initiale. Néanmoins nous avons pu découvrir un astucieux jeu d'ombres projeté sur une surface blanche pouvant se moduler et pivoter à l'aide d'une plateforme ce qui donnait un peu de gaité à la pièce. Puis une comédie burlesque accompagnée d'une assez belle mélodie pouvaient nous faire esquisser un sourire pour certain ou apporter une certaine plaisance pour d'autre . Les acteurs bien qu'ils ne soient pas fidéles aux caractéristiques du livre jouent assez bien leur rôle avec un Figaro malin, fourbe  et magnant avec habilité les vers d'une chanson amusante et bien chantée; un Comte Almaviva très décidé, élégant, riche et intelligent; une Rosine amoureuse et tendre pour un et haineuse ainsi que dédaigneuse pour l'autre; un Bartholo aussi perfide qu'un serpent, jaloux, perspicace, cruel et craintif accentuant ce texte d'une interjection "Ha" pour le moins assez marrante; un Bazile avare et perfide et pour finir, un notaire un peu abruti ou simplet. La pièce pour ma part ne m'a pas entièrement déplue. Malgrè certains défauts on peut se laisser prendre  au jeu de cette pièce aux couleurs espagnols.

 

 

Mélodie:

 

Pour ma part la pièce m'a un peu déçue: lorsque nous la lisons nous nous fesons une idée très précise des personnages, de la scène... Et lorsque nous avons été voir la pièce cela ne ressembait pas du tout à ce que je m'étais imaginé. En effet, tout d'abord la scène était "abstraite", il y avait des simples panneaux blancs qui pivotaient, mais nous ne savions pas trop où exactement nous nous trouvions. De plus les personnages et leurs costumes ne ressemblaient pas non plus à ce que j'avais imaginé: Le Comte Almaviva nous l'imaginions jeune plutôt séduisant et l'acteur choisit était plutôt vieux. De même pour Bartholo, qui à l'inverse dans le livre ressemblait plutôt à un vieillard retenant prisonnier Rosine, mais l'acteur choisit était jeune. Leurs costumes étaient des costumes traditionnels d'Albanie, il y avait deux couleurs: Le Comte Almaviva et Figaro en blanc, et tous les autres personnages étaient en noirs.  En ce qui concerne la mise en scène, je ne l'ai pas très apprécié non plus: il y avait des passages coupé, ce qui fesait que des passages plutôt importants ont été supprimé. Le metteur en scène a choisit de faire marcher Bartholo sur la pointe des pieds et courbé, cela ne ma pas vraiment plu. De plus, plusieurs choses étaient répétitifs comme par exemple: les "AHAAAAAHH!!!" de Bartholo qui étaient lourds à la fin, mais aussi les évanouissements de Rosine qui revenaient souvent. Il fallait bien suivre la pièce car comme elle était en Albanais il fallait lire les sur-titres. Mais nous avons tout de même bien rit avec les autres lycéens autour de nous.

 

 

 

Mélissa: J'étais assez curieuse à l'idée d'aller voir Le Barbier de Seville mais lorsque j'ai appris que la pièce serait en albanais sous-titrée français j'ai eu quelques réticences. Je m'y suis donc rendu avec la peur de m'ennuyer... Au départ certes, la langue est assez destabilisante, mais on s'y fait, on apprend à balader notre regard entre les comédiens et les sous-titres. Personnelement, la mise en scène n'était pas vraiment à mon goût, même si l'idée du décor qui se déplace était originale. J'ai aussi été surprise par le choix des comédiens, pour moi le comédien destiné à jouer le comte aurait été plus crédible en Bartholo et vise-versa. Certain jeu des comédiens m'ont parfois agacée. La manie de Bartholo de crier de toute ses forces lorsqu'il est contrarié, celle de Rosine de descendre lentement en regardant le ciel, si elle peuvent amuser au début, elles deviennent vite lourde. Je ne vois pas non plus l'utilité de faire marcher si lentement et si courbé Bartholo. Au final j'ai un avi mitigé sur cette représentation, car si je ne m'y suis pas fermement ennuyée, je ne l'est pas non plus trouvée extraordinaire.

 

 

 

 

 

Amandine :

 

 

En allant au théâtre je m’attendais à quelque chose de plus plaisant. J'ai été déçu surtout quand nous avons appris que la pièce était en Albanais. Quand la pièce a commencé, la première chose qui m’a surprise c’est le fait que le conte Almaviva était plus vieux que Bartholo. Dès le début, la musique a accompagné les paroles et les gestes des acteurs, mais elle n’était pas assez joyeuse a mon gout, alors qu’a certain moment on pouvait sentir la joie de acteurs, par exemple a la fin quand le conte se mari avec Rosine. Par contre les musiciens avaient un jeu très fin, je l’ai surtout remarqué avec la violoniste. J’ai trouvé la pièce écrite plus plaisante. Figaro avait l’air plus malicieux et fourbe dans le livre que sur scène. Une des choses que j’ai bien aimé c’est le décor. Ces panneaux blancs d’un coté et plus sombres de l’autre, mettaient bien en scène la rue puis l’intérieur de la maison grâce au plateau qui tournait. Il est dommage qu’il n’y avait que deux couleurs qui dominaient, le blanc et le noir. Pour finir je dirais que c’est dommage qu’il n’y avait que la moitié des répliques de sous-titrés. Malgré tout ce que j’ai dis, j’ai bien aimé la pièce de théâtre même si elle aurait intéressée plus de monde si elle avait été en français.


Chloé:

 

La pièce de théâtre que nous avons été voir ne m'a pas vraiment plu. Tout d'abord, j'ai été déçue lorsque j'ai vu les acteurs sur scène car ils ne correspondaient pas du tout à ce que j'avais imaginé. En effet, contrairement au livre, Bartolo était représenté par un acteur plutôt jeune et à l'inverse, le Comte par un acteur plus agé. De plus dans le livre on éprouve plus de la sympathie pour le Comte alors que dans la pièce il apparait sûr de lui c'est pourquoi on à tendance à prendre Bartolo en pitié. J'ai trouvé la mise en scène "simple", le décor etait monotone, en effet sur scène il n'y avait seulement que deux couleurs, le noir et le blanc, même les vêtements des acteurs étaient de ces couleurs. De plus il était facile de se perdre pendant la pièce car les lieux n'étaient pas bien mise en évidence puisque la scène avait pour seul décor une sorte de plateforme pivotante. Cependant j'ai aimé le fait de voir la pièce en Albanais, et devoir lire les sous-titres ne m'a pas gênée pour suivre l'histoire. J'ai apprécié aussi la présence des musiciens sur scène qui jouaient à certains moments de la musique car j'ai trouvé que ça rendait la pièce plus vivante, plus joyeuse.

 

 

 

 

Lolita :

 

Je trouve la pièce en elle-même plutôt ennuyante, cependant il est vrai que c'est toujours plus attractif de voir la mise en scène que de lire la pièce. Par rapport aux personnages, j'ai trouvé qu'ils étaient très mal choisit, je pense que le fait d'inverser les âges entre les personnages, les jeunes et les moins jeunes n'était pas une bonne idée. J'ai trouvé en effet que cela ne fesait pas réel et cassait le mythe du beau couple jeune avec le vieux méchant. On remarque parfois des soupçons d'ironie dans la mise en scène de Eric Vigner comme les nombreux évanouissements de Rosine et les cris de Bartholo. Je pense que cela était trop éxagéré à mon goût même si c'est le but. J'ai beaucoup apprécié le fait que le décor soit mobile et puisse tourner sur lui-même cependant les couleurs étaient un peu trop ternes. L'idée de mettre la pièce en Albanais dans la langue du pays où elle a été réalisé me semblait être bien pour le son, pour connaître et entendre ce langage peu commun. Néanmoins c'était pour moi difficile de lire les sous-titrages et de rester concentré sur la scène. Peut-être cela aurait-il été plus plaisant en français, il faut voir. Je remarquerais également que la musique que jouait l'orchestre était très jolie mais parfois un peu trop mélancolique pour certaines scènes. Je finirais par dire que cette pièce ne m'a pas tant que ça plu. Il est tout de même intérréssant de se rendre compte de la différence qu'il peut y avoir entre une lecture et une mise en scène.

 

 


Audrey :

      A l'inverse de ce qu'on dit mes chers camarades de 1ère ES2, j'ai plutôt apprécié la pièce de théâtre. Tout d'abord, j'ai trouvé original et assez particulier d'adapter une pièce de théâtre française en albanais. Pour ma part, cela ne me dérangeait pas plus que ça puisqu'il y avait des sous-titrages en français et c'était intéressant de découvrir et d'entendre cette langue peu courante. En revanche, j'ai trouvé dommage qu'il n'y ait pas toutes les répliques sous-titrées. La mise en scène m'a beaucoup plu. Au début de la pièce, on se doute que les acteurs sont dans la rue mais lorsque le plateau se tourne, il laisse apparaître la maison de Bartholo alors qu'on ne pouvait s'imaginer un tel décor derrière le 'mur'. De plus, la musique était parfois entrainante, ce qui rendait un peu plus de gaité à la pièce. Pour finir, le choix des acteurs était assez étonnant et paradoxal mais je pense qu'Eric Vigner l'a provoqué volontairement. En effet, dans la pièce de Beaumarchais, Bartholo est considéré comme vieux, laid, jaloux et possessif alors que dans la pièce en albanais, il est plus beau et plus jeune que le Comte. Je peux même dire qu'à la fin de la pièce, j'avais de la pitié pour Bartholo alors que je n'en avais pas du tout dans la lecture du livre. Je peux donc dire qu'il est fort intéressant de voir les différences entre une mise en scène et une lecture car on ne ressent pas du tout les mêmes choses. Pour finir, malgré que la pièce m'ait plu, j'ai quand même préféré la lecture du livre puisqu'elle laisse place à notre imagination.

 

Sarah :

J'ai trouvé la piece plutot ennuyante.Tous d'abord j'ai trouvé difficile de suivre la pièce et en meme temps lire les sous titres.J'ai trouvé que le décor manquait de couleur et que l'association du blanc et du noir sur le decor ainsi que sur les costumes des personnages donnait a la piece un aspect terne.Cependant,les musiciens rajoutaient un plus à la pièce et accentuait les aspects ironiques comme lorque Rosine s'évanouit.J'ai été déçu du choix des personnages et particulierement pour Dom Juan car un personnage jeune et plutot beau aurait été mieux approprié.Cependant,il est intéressant de constater la difference entre une lecture et une mise en scene.

Publié dans Théâtre

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article